|
Saint Eustache, Martyr NOTE ON THIS WORK: It appears that the original manuscript of this early work of Rizal no longer exists and may have been destroyed in the bombardment of the Second World War. It had, however, been published in installments in a magazine, Cultura Social of Ateneo University. Rizal produced this play in Spanish poetic verse in 1876 from a Spanish prose translation of an original Italian work when he was fourteen years old as an exercise in composition given by Father Francisco de Paula Sánchez. The work is taken from a book published by the José Rizal National Centennial Commission: Rizal’s Poems published in 1962. I have taken the liberty of spelling out the numerous abbreviations in that work sacrificing poetic meter for comprehension by readers whose felicity in the English language may find such words difficult to comprehend. |
|
|
|
Saint Eustache, Martyr Personages Hadrian . . . . . Emperor Eustache . . . . Roman General Titus . . . . . . . Younger Son of Eustache Flavius . . . . . Older Son of Eustache Claudius . . . . Friend of Flavius Cornelius . . . Favorite of the emperor and rival of Eustache. Metellus . . . . Friend of Eustache To the Reader It was not vanity that impelled me to put in verse this religious and useful tragedy entitled Saint Eustache. My only desire is to learn how to versify, to find out if I could be a child of the Muses, and to be useful to my fellow men. In this drama, here and there, you will find an inappropriate word to criticize, a verse harsh and poorly constructed, obscure expressions needing illumination, and similar defects characteristic of a new and inexperienced writer. Moreover, what can I do? My limited talent, my meager numen [In Roman mythology an indwelling, guiding force or spirit. -- rly] , and my little command of the Spanish language, for it is no my mother tongue, do not furnish me with abundant poetic speech, or rich expressions; because, besides not being endowed with a lively imagination, I also lack good taste and I am very young – fourteen years going on fifteen. Criticize my work, kind and indulgent reader, but not the plot. It is true that the verses are mine, the rhymes are mine, but the plot does ot belong to me. If its author, whose name I do not know, would learn that his tragedy was put precisely in rhymed verse, and consequently unworthy of the beautiful and appropriately chosen plot, be kind enough to forgive me; because beauty and ugliness, when placed side by side, will form a contrast in which the former will project while the latter will be humbled. I have not put in here any thought of mine or any new idea, excepting the sixth scene of Act V, which you may preserve if it pleases you, and if, on the contrary, it displeases you, you are at liberty to reject it. Patience, reader; I am nothing but a child, and the work of a child is, in general, nothing but childish; it has nothing good to offer. Moreover, I have seen a tragedy staged only once, and the only one I remember having read in Prometheus, written by Aeschylus, Greek. Pardon my boldness if, at the age of fourteen, I dare to write and enter the enlightened as well as delicate company of poets, orators, historians, and rhetoricians; and if you do not lay aside your just anger, be informed that I am sufficiently punished by my ignorance. I did not do it for presentation to the public and so that I may not be censured, no; on the contrary I wrote it in order to keep it for many years and so that all may correct me who dare to do so, for I agree with Horace who says: . . . . . Si quid tamen olim Scripseris, in Metii descendant judiceis aurea, Et patris, et nostras; nonumque prematur in annum, Meinbrauis intus positis. Delere licebit Quid non edideris: nescit vox inissa reverti. [01] DEDICATION Hail, oh, Creator of Heaven and Earth, you my dear benefactors, sweet friends of my lost childhood, friends of my present youth, dear relatives: Peace, welfare, and health. To you I dedicate my insignificant work; accept it as a token of my sincere and docile love; deplore with me my ignorance; have pity on my limited ability. This is my first finished work, but perhaps incomplete. I dedicate it to you, for I have nothing else to give you, besides my affection and my heart. I hope you will not despise it: Consider the desire of the one who dedicates it to you rather than its value. And you, my beloved professor, Father Francisco de P. Sánchez, S.J, receive my sincerest gratitude, certainly insufficient to compensate you for your efforts. And thou, Martyr of Calvary, my gentle Redeemer accept the life of a martyr, written by thy servant for thy greater glory. José Rizal Kalamba, 2 June 1876 X X X SAINT EUSTACHE, MARTYR (Hall in Hadrian’s Palace [02] with rooms on one side) ACT 1 SCENE 1 CORNELIUS AND METELLUS CORNELIUS. The fatal day came, dismal day, For my cruel, fierce adversaries: To fear me it is time that they learn; Enough of humiliations; has come The day of vengeance, O Metellus; Who can remove you from my hold, From my wrath and fury? Your merry glee Into weeping sad converted I’ll see. Triumphant he approaches the walls: My rival Eustache fiercely does approach; How costly to him his victory will be; Offences and evils in it I’ll avenge!
METELLUS. But, why do you kindle hate and discord Prepare for him a thousand terrible snares Of vengeance and rancor? If from the war Victorious he comes; if gratified The Senate is of his valor and strength, Cornelius dear, his victory, Shares also. Yield, my friend, give way To his good luck and happy fate.
CORNELIUS. Of laurels which I ought to wear He has robbed me; noble honors adorn His proud and haughty brow; unjust Was Trajan [03] to my valor and deaf Is holy heaven to my demands. Of the soldiers Eustache has the command Because of my fearlessness and strength. He ruined my hopes. Exalted the strong Walls he has t penetrate. Do you Believe I can tolerate the affront Avenging not my fame so stained? With Titus [03] in the wars, with Trajan At all times I was. I rendered to them My faithful services, pleasant and sweet. I showed my valor, my fame increased In these same battles. But Eustache Preferred they in this war against The rebel Dacians and Parthians [05, 10]: To the Danube’s bellicose banks The Romans I should lead and show My talents and my bravery, For they know my zeal many years ago.
METELLUS. With your fortune contented you should be; To your troops and valor tribute they paid, Oh, Cornelius, honors they offered you. You enjoy in peace the status rich That for your labors the king gave you. Don’t envy him then; you’re Romans both And for renown you both can long . . .
CORNELIUS. Do you want that triumph be not envied When mine it should be? If noble he is, More so am I, because I was born A Roman; glory I’m sorry indeed to lose, The honors and renown desired. I ought again to seek new praise To ruin my rival, the fiery Eustache; Because once ruined, of the army men Victorious general I shall be.
METELLUS. You can’t destroy him: faithfully He served the country; adding To his rewards and merits the victory He now wins, returning to the Romans peace; O tell me, can you use your strength To ruin him? Deceits alone And calumny. . .
CORNELIUS. (Interrupting him) Calumny never Wish I to use to cruelly harm My enemy. But a great offense To eclipse his merits will ruin him; And turning into gloomy night The light of his victories; infamous One day he’ll appear before the eyes
Of the people that with
honors deck his brow. METELLUS. What, are you thinking of finding some crime Cruel, shameful, wicked in his nobility That can destroy his fortune good? (If the crime of Scipio [07] they forgive, The Romans then being more cruel Jove [08] And severe than they are now, just by Recalling his victories; not only from death Was he saved, but his fault his honor became.)
CORNELUS. I can convert into weeping sad The glorious triumph he enjoys; But coming here. . . Metellus, keep quiet, Don’t tell them by, what we talked about A while ago, and if in my plans You help be assured of reward for your work.
SCENE II
CLAUDIUS AND FLAVIUS
CLAUDIUS. Share ye with me the happiness, Dear friends, for from the war we come Victorious.
METELLUS. Claudius, you have come?
CLAUDIUS. To thank God, I would like, Because I see you again, and Luck Gave us fair proofs of her friendliness, By sheltering the valor of The Romans against her foes in wars.
CORNELIUS. Oh noble Claudius! I rejoice O’er the triumph against the Dacians; [09] our Rome Does conquer alone with her name, By presenting her unconquered eagles and flags. Amongst the timid Parthians [10] she spreads Ignoble fear and they flee before them.
CLAUDIUS. What do you say? The valor, do you doubt Of our captain the valor of our troops? Ask him if at the name our foes (pointing to Flavius) Did flee or at the valor they showed.
FLAVIUS. To Jove and the havoc of the sword Of our General, is due the victory Of our eminent flags. I saw, I saw, Cornelius, in the bitter test Of the doubtful fights the Romans Turn pail with shameful affront before The enemies cruel. Military Strength, talent, and valor did maintain The impetuous combatant. Exists No mortal who could think of how rough And blood the fight is if being, Effeminate, he lives in pretty abodes.
CORNELIUS. Hadrian believes this, and to Eustache Such honor he assigns to reward Him for the rigors, anxieties, And dangers of the fight.
FLAVIUS. All is due to the warlike ability, To the valor invincible and strength Of the unconquered General who commands, The soldiers, controls and encourages them. In the combat; he destroys, strikes, and kills. And with the left hand clutching the lance He makes the blood gush forth from the breasts! The dead and wounded are seen everywhere! When he is before the enemy troops, Over the earth no such fiery fighter Mars [11] saw, None greater, delightful combatant. Dacians and Parthians render him obedience.
CORNELIUS. They would pay him for his victory don’t fear.
CLAUDIUS. Do you regret perchance that Eustache Deserves the gift our Hadrian would give him? He’d give it Cornelius even to you, If you had come out victorious.
CORNELIUS. I don’t regret it, Claudius: for the gods Refused to let me leave for the war; But for Eustache to be acclaimed Here in this city, it I can’t stand; I shall rather try that in the great feast Of the sacrifice to Jove. Eustache Be there and an immense crowd of Rome, And that he receive his desired reward, A compensation that his labors deserve. I’m going to Hadrian, because one is illuminate By his talent. You, to Metellus Accompany me, friend, if you wish.
SCENE III
CLAUDIUS AND FLAVIUS
CLAUDIUS. At last Flavius, in our country, we arrive, After we have endured so many mishaps: A thousand anxieties during the war we bore, And complete peace we now enjoy. While from the Danube’s dismal banks We fought with constancy in the wars Against the Dacians barbarous, My gaze did turn back to our homes. At last I see you, fortunate land! At last with sure feet I tread on you! The high walls also you contemplate (to Flavius) Surrounding; sovereign Rome also You’ll contemplate the opulence Of the temples that altars display And holy sacrifice you’ll attend, For this so complete a victory; To which with your soldiers brave you ought To attend, their arrogance to see.
FLAVIUS. A Roman you are and pleasantly You live in Rome where you find parents dear, Motherland, friends, servants true, and kin Who sweetly love you with soft tenderness. I, Claudius, no, for relentless fate From my father separated me; Cruel vengeance pierced the wounded breast. At all times my heart with intense desire Asks Heaven to return my father to me. Hence followed I the profession of arms; In the kingdoms vast of Europe I looked For him and in the horrid wars; Because in my youth I heard him relate About fights, adversaries, death, and arms….
CLAUDIUS. Oh Flavius, what a tender heart you have, And how exalted your soul has been, Who never forgot the author dear Of your long life and of your days! If your father lives, perhaps he enjoys Content with loving children, sweet And pleasant fortune! Poor Flavius of mine, Perhaps for your father you look in the wars Who has forgotten you already, your name, Your love, and has forgotten perhaps Your happy memory. Proud time Erases love from the breast, as the dawn Dissipates black shadows with its rays!
FLAVIUS. Dear Claudius, perhaps, mistaken you are! My heart, as time goes, can forget Perchance in adversity the one Who gave me being, nobility, and life? His countenance, his gestures, and his face For sure I have forgotten them; But indelibly his love in my soul Is engraved! For see, oh Claudius see; Divine peace due to my father’s love Compels me to look for him; and if I stop, with a clear voice it says: “Ingrate! For the noble father, search! With new flame and new ardor search.”
CLAUDIUS. Your nature sweet, oh Flavius dear, Was the closest tie and holy bond That united me to you. That you May find him again was also my wish; For noble sentiments he must have Like yours; but if you do not find him, Would you search hard for him everywhere? With the country you ought to be satisfied, Of the favor that from the troops you get, Of the agreeable good luck and peace.
FLAVIUS. With my luck do you want me to be satisfied When I know not the fate and paternal home? With a thousand bitter difficulties Oppressed, my aged father perhaps Lives working, suffering miserably! Oh! How contented is the dear And gray haired father when he finds his son; Old age obtains his help; in the strength Of the noble and robust sun and strong Wall against misfortunes. For his sake I’m resolved, oh Claudius; I will go Across the seas; I’ll cross everywhere So many rivers wandering in search For the author of my days, dear life.
CLAUDIUS. To find him, are you sure perchance? And you have hope of embracing him? And to his cruel fate you will leave Your faithful Claudius? And you forsake His fraternal love? Perhaps Jove snatched Away your father so that you Reposed and happy may share my home. Today to your faithfulness I hoped To show in the city my gratitude. And you ungrateful without repose You abandon Claudius, you forsake? And thus you’re showing me your love? The hope that confident I harbored you mock? If we compare the faithful love That you did show your father; I love You more. But, Flavius look: Suppose That wandering you find him; that you he sees And does not know your lineage: How Will you know that he belongs to your race? What marks can you give him? Yes, in vain You’re searching for him. . . you’re courting ill luck…
FLAVIUS. Perhaps the gods may some day grant My tender prayer, my clamor sad, To make me happy my father to see. I believe impossible it is not What you were thinking; for it’s all A sigh what I told you that from him Infancy they took me away On the riverbank where he put me when To cross the muddy waters he tried. When I had reached the bank and to see Him not being able due to the plants Of the neighboring mountains, suddenly Came furious much water that did flood The river everywhere, and I could No longer see him. Of my mishap Perhaps my unhappy father thought Either caused by hunger or by the flood! That I must have died; but heaven itself Propitious did show; for a shepherd kind From the water a shepherd did take me inert And at once to his cabin he carried me. There paternal and tender shelter I found. Already vigorous I embrace The profession of arms; I eagerly pursued The Roman eagles, the flags, in the wars Of Ister [12] and the Danube whence Victorious to your land I returned. Here are my marks that could affirm The truth if in the field, in the fights, And in the kingdoms him I should find…
CLAUDIUS. Hadrian [02] comes by this side… Keep quiet.
SCENE IV
HADRIAN WITH LICTORS [13]
HADRIAN. Where is the General?
FLAVIUS. He came from the war.
HADRIAN (Addressing Claudius) To the first room go… Tell him to come immediately.
FLAVIUS. Sir, he himself Is coming here to pay your respect.
HADRIAN. You’re lucky, Claudius, for you found A model of valor, strength, in Eustache!
CLAUDIUS. His example is never seen before. With his little Titus has he come now?
SCENE V
EUSTACHE, TITUS AND METELLUS
(When Hadrian says, “Goodbye, Estache. . . everybody leaves except Eustache and Titus.)
HADRIAN. Oh noble conqueror of the rebels At last I see you, again, dear Eustache! Those Dacians [06] who did dare to rise Despicably breaking the treaty of peace, Disturbing the Roman’s tranquility, Did meet a penalty severe! Hadrian Is just and to give the glory knows To the soldier who fights for his empire, For you knew me in Jerusalem When I was still young. Through your efforts, I expected victories and impressive deeds; But my expectations you surpass. Chiefs and centurions will receive My order to follow you toward The temple, where sacrifices grand To the gods you’ll offer. If Rome and the empire Show you their gratitude, oh Eustache, For our strength and valor; but to the supreme Jove you’ve to be grateful for your triumph. If the appreciation you hear from me Is just, a greater one you will receive From the Capitol before the authority Of the august Senate, in my presence.
EUSTACHE. Oh Lord, I wish not to expect a reward For my victory against the Dacians! [05] I ask Only, Lord, that you be satisfied With my useless services that to Rome I performed. For your favor I’m grateful to you. For my valor and strength that so much you extol It’s enough that were vanquished the Parthians [10] fierce From Titus [04] and Trajan [03] the art of war I learned; and to your noble throne I return, As they taught me, warlike are my rewards, So many honors, so much fame, I believe for my services would be too great. But indeed the battlefield, as gift I accept where I’ll fight against my foes. I never leaned this to refuse From my sovereign emperors, for I Must do it as a good soldier.
HADRIAN. Well, look here Eustache, I learned from the chiefs Who to the camp did follow you How your troops your virtue did extol And your military ardor no less; Neither pride nor ambition did spoil Your noble breast with their deceits; But you, the honors must accept With which Rome reward her warriors. See, Titus, how holy Jupiter Did give you a father whose deeds you ought To follow as a noble Roman brave?
TITUS. To love him, only, Lord, I can. For I am still a child! When the years Concede me strength to be adept I’ll try To imitate him. . . meantime I Do promise loyalty to the throne.
HADRIAN. Metellus, O and tell the priest My royal order to execute Immediately, and prepare everything Necessary for the offerings divine. I grant you (to Metellus) Metellus, to rest on the way Goodbye, Eustache… Titus… goodbye, I leave you…
SCENE VI
EUSTACHE AND TITUS SEATED
TITUS. Oh, what inexpressible joy! What glee! My heart impedes what I do feel. Just for you, what pleasure great fills my soul!
EUSTACHE. Titus, I would be Content likewise; for only I am not!
TITUS. What are you telling me, father? I Believe that I’ve answered our emperor, If not as you wish, at least with respect.
EUSTACHE. No, my consolation sweet, for pleased Was I with our boyish reply. A thought Exalted fills my mind, Titus…
TITUS. My God, how I fear to have angered you! Oh! Punish, punish, father, my crime, For all I want is to please you.
EUSTACHE. Oh listen, Titus, Forget vain names Of foes, of armies, of rewards, Of Hadrian and Rome! Invoke Jesus Christ And obediently follow his precepts. You promised obedience to great Hadrian; To your God you should have done it first; If you have a spirit worthy of The name of Christian. For his empire How many times did I expose My life in the past wars with fierce Adversaries of Rome; the same At certain occasions, Titus, you must do. Now, the Almighty calls me to a fight For the honor of his name! I can’t Make the offering to the false Jove… Christ Forbids to do it; and if I protest That I’m a Christian, despising the false Jove, certain death awaits me, that I Wish it, oh Titus, with joy… I long To observe fidelity to God! An immortal laurel He shows me with joy And to heaven calls me with fatherly voice But you, do you want to follow me?
TITUS. Oh, father dear! Yes, with you I wish to die; I wish To join you forever. Would you want Me to live without you in this land gloomy, sad? Without a father, unfaithful to God, No, fear aught: there’s naught No protection! That frightens me even penalties rough or death.
EUSTACHE. If they should ask you if you adore The supreme Jove?
TITUS. I am a Christian, I shall say, And that I detest the vile Jupiter.
EUSTACHE. Yes; but Hadrian rich treasure will give You, thousands of rewards bestow On you, if you renounce your cult And even pretending Jove you adore.
TITUS. I’ll renounce them, noble father, I swear.
EUSTACHE. Oh! Perhaps you can renounce the rewards; But, if they threaten you with death?
TITUS. The cruel knife will cut off my tender neck For martyrdom only my Christian heart Desires, and the Almighty I pray That he in his bosom receive my soul, And receive with you the eternal reward.
EUSTACHE. Being far away you’re not afraid! But being present when a soldier fierce Prepares you for the rough blow that Will finish you, with blind fear perhaps You will escape from the soldiers.
TITUS. Ah! Father, I shall not escape, Believe me, I will kneel on the ground; With my tongue I’ll say: “O Lord, receive My soul, for your love and faith I die.”
EUSTACHE. Oh Titus, may Christ preserve your heart, Save you, protecting your innocence!
TITUS. Did not you say that Christ encourages And strengthens the heart with eternal reward So that it can resist the infidel?
EUSTACHE. Yes, Titus, yes; to hope in God We ought to have valor, strength, constancy firm! He promised his faithful servants to help In their noble and glorious martyrdom. Weak and tender children, women, youths, Old men who, armed with the power, I have known, Did vanquish hardships and death, with pure faith, Like brilliant splendor Phoebus great The fills with fright his enemies, They saw them surrounded with light divine; Constant and mirthful these lands they left And to heaven they flew. But Titus you, Lend me your ear as you should: the gods To worship we cannot. But we Can flee, God it does not forbid; To another land, if you wish, we go Before to a danger you expose yourself.
TITUS. But, father, why do you always doubt My valor? If you inspire me, Oh God, With this love for you, he must be sure Of this my love. My father, alas, What to say to you I don’t know anymore, I weep, pray, and offer my life to God…
EUSTACHE. My son! (To heaven) Receive our life like tender gift, That since childhood gladly he offers to you. You make me happy to soon the reward (to Titus) Of God you will receive; my hopes You fulfilled and to holy heaven you Will follow me! How joyful will be The Saints when they should come to know Your sacred oath of dying first Rather than worshipping Jove! Less is To enter Rome victoriously With captives and triumphs than go up with you To the firmament where Christ calls us, Where happy and contented we shall be!
TITUS. I hope thus, father, and hasten He may Our end and up to Heaven we go.
(End of Act I)
X X X
ACT II
(The same decoration as in the first act.)
SCENE I
CORNELIUS AND METELLUS
CORNELIUS. See, oh Metellus, how the triumph Of Eustache was turned into his own ruin! He is a Christian: Hadrian him condemns To death. His valor, victory itself. I, friend, exaggerating, a feast Great in Rome I prepared, where on altars rich Sacrifices he would make to the gods…!
METELLUS. But, your life is in danger, don’t you believe?
CORNELIUS. For what reason?
METELLUS. Converted he may be By offering his first fruits, and if he succeeds To save himself from death, he may Take vengeance someday on you; he may Change perhaps his religion and his life Because he can worship Jupiter Obeying Rome, though feigning it.
CORNELIUS. Don’t expect him to be won to our gods! So hardened is my rival’s soul; Faith, strength, and valor firm like all Who follow an impious sect. In addition, Eustache loves a thousand times More religion and cult than his life. Don’t expect him then to worship our gods To follow our great Hadrian our pretend It, being against his religion and law.
METELLUS. Will he condemn him to death if he learns He is a Christian? Hadrian will command Eustache to choose, sacrifice or death. A soldier so fierce will never be Subjected to such a test, for it Matters little that Eustache take another faith.
CORNELIUS. Indeed it matters little to Rome The cares that a distinct faith does give, For the city now impatiently awaits The offering and its essential for Hadrian To demand it and Trajan’s sacred laws. It’s needed too that they ask it from him… By that side comes the great Hadrian. Keep still, now, if he demands it. I’ll speak.
SCENE II
HADRIAN
HADRIAN. Metellus, for Titus look at the room, See that he comes with you alone (Metellus goes). At last now I understand why Eustache Refuses to make an offering to Jove And also the honor; for although of this I‘ve only fear, suspicion slight, You more than I know it; tell me, Cornelius, who’s the god he reveres And what’s his belief? Is it true that Trajan Forbade by decree this new faith’s worship? [14]
CORNELIUS. Such a crime I can never suspect of him. To remove every suspicion you Can talk with him.
HADRAIAN. I wish them to call Titus who will tell us the truth. May he, not guilty, escape from the crime, That I cannot absolve, the gods wish!
CORNELIUS. How can you let go unpunished such crime, That compelled Nero [15] to shed the blood Of many who did follow this sect?
HADRIAN. But that tyrant you make me recall Whose crimes you want me to commit? He killed his mother with fury mad And his noble teacher Seneca, [16] the sage.
CORNELIUS. If Nero a monster had been, the great Vespasian was good, [17] his memory is still Revered, and however this Hydra [18] with his head Wounded, nevertheless killed the Pope. [19]
HADRIAN. It was Saturninus [20] who wished his death; Vespasian did grant the petition severe. Titus was even more pious. His mercy was praised and liked by all, And he allowed that as regards some cults One can adhere to what he likes best.
CORNELIUS. If you wish, if you allow me to talk to you With utmost frankness and clarity As I should speak to you, My Lord…
HADRIAN. (Interrupting him) Cornelius, State your intention and advice.
CORNELIUS. I know that Titus was really pious, For a long time he was at peace with them. You know what happened? Many became Disciples and brothers in the sect, That for the peace of Rome, Domitian [21] Of gloomy misery and fury seemed To be a child. Titus [04] was clement, But neither justice nor grandeur had he. All monarchs want to be merciful. It isn’t clemency to let crimes go unpunished To those who love justice. The laws accuse Them rigorously and they cry To heaven that their kindness is cruelty! If Eustache is a criminal, the laws of Trajan Condemn him; his worthy successor you’re In heaven Jupiter reigns for you, And you, for Jove, free and glorious you reign On earth! The world will have peace, if wise laws And only one cult of a deity it had.
HADRIAN. Cornelius, tell me, does Jupiter Perchance look at us from above where he reigns?
CORNELIUS. It is a wholesome thing for Rome For all to believe that Jove looks at us.
HADRIAN. But much did Eustache help the empire!
CORNELIUS. If he’s against the gods, he gives No military services to Rome! With his example many will be Converted into his Christian faith And cult; and adding new proof of his faith He will hurt Rome. If the law of Trajan And your strong arm can justly condemn Him to death, don’t fear that one would dare Rebel against sacred gods, and you Will see how every one will respect you.
SCENE III
METELLUS AND TITUS
HADRIAN. Wait in the nearby room, and Cornelius, (to Cornelius) Come back here after awhile. (Cornelius leaves)
TITUS. My God! Comfort me with your grace And don’t allow me to fail in my oath!
HADRIAN. And your father you love?
TITUS. Lord, very much.
HADRIAN. Do you know that he declined the rich rewards And to offer sacrifices to Jove? Oh tell me, why did he deprive himself Of the honor I did offer him?
TITUS. Your honors he does not refuse; But to offer his triumphs to the gods He detests…
HADRIAN. What did you say?
TITUS. I don’t believe That his victory is due to your Jove, For Jove can’t give him any support.
HADRIAN. And to whom then did he owe it?
TITUS. To God the true.
HADRIAN. Is it not Jove perchance? Don’t you see In the temple how many spoils of the enemy Are placed as proofs of his great strength? You’re young, your scanty knowledge perhaps Ignores how Rome was born and how The Romans, always ardent in wars And victorious, did subject the crowns Of Europe, Asia, and Africa; And notwithstanding, being martial, These peoples are obedient to the gods.
TITUS. The origin of Rome and the wars Of her children are not known to me.
HADRIAN. Therefore, you also know, Titus beloved, Who are the Scipios and Metellus, The Emilius, the Caesars, the Fabius, The Sullus, the Calpurnius, and Pompeys. [22]
TITUS. I know them, Lord.
HADRIAN. Undoubtedly you know very well That they recognized Jupiter as god, To whom all their victories they owe! It’s blindness and error of the mind! Why did such famous warriors err?
TITUS. I’m a child and I can’t explain it to you. My father, if you wish, can expose The blind cult of your belief.
HADRIAN. Not by you nor by your father wish I To be instructed about your religion. I, Titus, only want obedience.
TITUS. This always, lord, I owe the throne. But not in things our God forbids.
HADRIAN. What are they?
TITUS. To worship your Jupiter…
HADRIAN. By chance, do our gods one another envy?
TITUS. There’s only one immortal God! Jove, if he did exist, was mortal.
HADRIAN. Yes, but he was made Immortal to mortals superior.
TITUS. And who made him? Did he have power immense?
HADRIAN. Thus to me you speak and you fear not my Revenge? Don’t you think I can cut off your head?
TITUS. Hadrian, I am prepared right here! From your anger I cannot run away, And even if I could, I wouldn’t want to! To your warriors I offer my head, and you Yourself, oh great Hadrian, if you wish! Break apart my heart with your sword, My tender veins open, and my blood Shed, yes, oh shed it on this ground! But don’t expect me down to kneel Before your mad, imposter gods! You alone, my Lord, only you I adore (Looking up to heaven) For you, I’m brave, for you I die. And you, you know my trust in this (to Hadrian) In my God and in centuries to come!
HADRIAN. For your youth I do forgive your crime. Live, Titus, for you can; you’ll be A powerful man later in my court! Worship Jove. Do you want to have rewards, Honors and riches?
TITUS. Lord, very much. Wealth divine I want so much that because Of them I detest your frivolous ones. I love God who can make me, contented, rich, And happy; for that reason I refuse All you give me and I venerate not Jove.
HADRIAN. But you pledged to be faithful to my throne.
TITUS. Lord, again I promise it to you; Here you have Titus who desires His father’s noble deed t’ imitate And always ready to obey you. May he show you his saber white All over covered with enemy spoils! And like my father, make you see My breast covered with glorious scars…
HADRIAN. And why don’t you fulfill your oath To me? You refuse to worship our gods?
TITUS. God does not want it.
HADRIAN. You’re my soldier, As I am of Jupiter; therefore you’re A soldier of my god.
TITUS. Lord, I can’t be His vassal, nor you either. Don’t speak to me of Jupiter. I’m resolved to die if you so wish.
HADRIAN. Good. With torment and torture you will die As you deserve, so that the gods May be appeased and horror great May it cause to the hard heart of mad Eustache. Lastly, do you choose death or rewards? Choose what you wish; but think of what Is most acceptable to your heart.
TITUS. I love God; and things beyond the true God I should not be afraid of and love.
HADRIAN. But your father you love?
TITUS. Oh very much. With him, true to God, I wish to die. And in heaven sweet and eternal peace My father and I shall happily Enjoy. Here’s my answer: Jove is naught; He is a vain idol. Thus I refuse him The honors due him: there’s only one God.
HADRIAN. Cornelius, come and return him to His father; but talk to him first, I am Uncertain of their lies, or fate, Or hope, if you don’t win, as I wish, The father; later to my room withdraw.
SCEME IV
CORNELIUS AND TITUS
CORNELIUS. Oh, Titus, may the great Jove save you!
TITUS. I hope for salvation from our God.
CORNELIUS. My good Titus, the god that you must like, But… why uneasy are you? I’m Cornelius, The faithful friend of your father. Alas, Titus, for the danger you are in I’m very sorry, and more for your death…
TITUS. What you fear is precisely what I want. And what for me is sweet hope, should Not be stupid fear for you.
CORNELIUS. Speak clearly to me. My heart with love Is bursting and of satisfaction for you. Hadrian exalts me with his grace, And if you wish, I can still save you.
TITUS. This favor, Cornelius, don’t do for me, And heaven grant you just reward For the love as you say, you hold for us.
CORNELIUS. Of our Hadrian’s wrath aren’t you afraid?
TITUS. No; Hadrian can only give me death; But I long only for crude death, How then will you want me to face his wrath?
CORNELIUS. Oh worthy descendant, noble, sublime, Of parents brave and enlightened! In your virtuous heart I contemplate The firmness and valor of your sires, Noble ancestors and warriors; I laud Your constancy, free your heart, obey Your God and your desire; Achieve glory you who nothing fear, You strong, intrepid, surpass all.
TITUS. You counsel well, but poorly you argue; Your opinion I follow, but I detest Your arguments. To my father send Me back. Perhaps he’s looking for me.
CORNELIUS. He is coming now; I leave you.
SCENE V
EUSTACHE AND TITUS
TITUS. Dear father!
EUSTACHE. What are you doing, my son? Why are you with Cornelius? Why Are you walking ‘round these places?
TITUS. My father, I’ll tell you all, our Metellus has called Me, and he has left me alone With the great Hadrian.
EUSTACHE. Alone with Hadrian?
TITUS. Only he was there; but Jesus Christ Was accompanying me; his holy name I invoked on presenting myself before Our emperor.
EUSTACHE. Beloved Creator, Oh guide his heart on the rugged, dark Path where he walks!
TITUS. He asked me why a sacrifice You refused to offer to supreme Jove; I replied that your victory was due To the great God of the Christians.
EUSTACHE. What did he tell you?
TITUS. Me he wanted to convince That the impudent Jove is sovereign And numberless gods there are who are Propitious. I denied it, and he With death in the end did threaten me. I expected it joyfully; however, I was Sorry to die without your embrace, Without giving you my last breath, Now I would not be unfortunate, For with your tender entreaties And prayers God will give me lucky reward.
EUSTACHE. Let not Lord Jesus permit that I be Separated from you, dear Titus, without Embracing you. Nothing more did he ask? At last, son, Hadrian left you placid and safe?
TITUS. Dear father, look, it seems to me That pensive and disgusted you are. My sins may prevent me, I’m afraid, From entering the sacred place Where does reside celestial joy, Where wretched weakness is not felt…
EUSTACHE. Don’t fear; to Jesus offer as gift Your pleasant life, and chaste breast for Your father, sad who does repent.
TITUS May God accept my childish gift… Ah! Father, why is your face disturbed, Sad tears are running down your cheeks? The heavens above are witnesses That I behaved with spirit strong In the presence of Hadrian.
EUSTACHE. My heart Is disturbed by memory of the years, When I lived in a dark and gloomy night, Wrapped up in wretched falsehoods of blind Paganism. Dark night that covered Rome With its mantle black. I too fatal ways Did follow bowing to false gods. Oh holy God, a wretched man’s Senseless infidelity forgive… In the meantime receive my humble heart That now is changed. Forgive, oh God, Your unfortunate son who’s innocent Of his father’s crime sunk in error blind! And stupid falsehood! You yourself Do promise us that kindly you would Forgive a penitent man who repents, And that oblivion eternal will Cover the sins that tears erase.
TITUS. Oh father, I hope, that the kind Jesus Will receive me in the glory of the saints. He himself kindles placid hope Within my innocent Christian heart.
EUSTACHE. Oh, my Titus, his most holy will, be done In our lives: Perhaps Hadrian hopes to bend My valor firm… But to his faith Eustache will be faithful and to his God.
(End of Act II)
X X X
ACT III
SCENE I
FLAVIUS AND CLAUDIUS
FLAVIUS. Alas, Claudius; alas, my friend You don’t know the acute pain that vexes my breast! I beg for your advice: your words Perhaps would be able to drive away The horrible struggles that the fate Of my father weaves. Claudius know that Oh gods, help him!
CLAUDIUS. What are you saying to me? By chance today your father you find, The father you’re looking for o’er the seas! Oh heavens! Where’s he that I may see him?
FLAVIUS. Alas! You’ll not believe it; he’s Eustache… My father, and I’m his son… what do You advise me? Perchance reveal myself That I’m his son? Or forever avoid His presence? It is rumored in The city that a Christian he is, And Hadrian knows it. Sure death Awaits my father, unfortunate and sad. For such resplendent nobility And for having a martial father, I’m glad… And unhappy, for death does him surround. Exposed I see his glorious life: Alas! Why, oh cruel ill-luck, do you Torment me? Your heavy hand have I Not already tolerated? But alas! And if he dies? But Hadrian would not Condemn him. Is it just to put him to death When his generous blood he shed in war In defense of our imperial diadem? And worthy is it for an emperor Perchance such a silly reward to give Eustache? No; and a thousand times no! My brother is Titus! Oh how in the breast The torment roars that the deaf fate hurls Inexorably! Instead of joy, bitter pain Devours the heart. Oh father, why, With terrible punishments do you torment me? Did I not love you? Did I offend You? Tell me, Titus cruel, what did I do to you that you want to be A Christian? Can I hope that when Eustache should know he would worship Jove? Ah! If I could save him! I Don’t see it clearly, Claudius. Gods! What should I do? What do you advise Me, friend?
CLAUDIUS. What do you want me to tell you? Have You perchance sure proofs and the signs cannot Deceive you that little recall the fleeting past?
FLAVIUS. List, Claudius, and you judge yourself If I ought to know him. Don’t you recall That on the bank of a river sad, After crossing a forest wild that I From my dear father was separated? Do you remember well that my Very tender age was not over five years? Well then, Claudius with acute pain Eustache Relates this to Faustus about his son, Faustus too tells it to me, leaving no Doubt: his account, his memory his deeds That he is my father clearly prove To me and his past life remembering The noble Faustus with sadness did Relate to Titus the past events. Can I still doubt, Claudius, that this hope Is true which now devours my breast?
CLAUDIUS. If Faustus tells you the pure truth, And he too, you will certainly be His son. But, Titus is thinking now And trying to save him. I understand What affections are awakened in your breast Which disturb you. But listen: I would like you To control yourself by hiding yourself. In this, friend Flavius, only can Be found his sweet salvation. Eustache I believe will love life when he learns Of the existence of his son. You ought to reveal that his son lives – And is found in Rome; but he must obey The mandate of Hadrian and then he’ll see His son. Heart and heroic strength he’ll lack To bear the weight of the paternal love And immense desire will oppress the sweet And noble breast of a father and His hardness bent with pleasure he will Our gods worship. This is what my soul counsels you.
FLAVIUS. Alas, how heavy, Claudius, is your Advice and harder than steel and stone! How do you want me, unhappy, to hide That I am his son? Alas! In vain You expect that from my filial love I should get so much. Flavius conceal that he Be his son, when his prayers’ object he finds? That his paternal love, not my soul, Defeat in such danger a dear father’s love?
CLAUDIUS. His danger ought to curb your love And of the internal affection’s harsh. Conflict we shall support ourselves. That conquered by love the noble Eustache Will be, my heart constantly awaits.
FLAVIUS. Your advice I’ll follow, and Claudius, I Prepare myself for such cruel and rough Undertaking, as you wish. If to yield He objects, remaining stubbornly firm In his opinion, oh, Claudius, tell Me: What will be my mournful hope?
CLAUDIUS. I don’t fear this. Of that I’m sure; Have courage, recover virtue and strength. Look your valiant father, is coming to This place soon; he is already near.
SCENE II
EUSTACHE
EUSTACHE. Perhaps this is the last day… but I have had the pleasure of seeing you.
FLAVIUS. What do you say, Lord?
CLAUDIUS. This I don’t fear, For in this city are with you Your faithful servants. But what do you want To do? Why do you want a harm so wordy? What compels you to disobey Hadrian’s Commands? I have known you as prudent and why You act in this way I do not know.
EUSTACHE. I, Claudius, ought, if same judgment I have Not to obey him and constantly tolerate That happy penalty until death.
FLAVIUS. And it’s constancy to arm yourself Against Rome, Caesar, and the gods Who showed propitious always to men? You don’t want the august sacrifice, And of Hadrian’s ire you’re not afraid? Ah! Pardon my love, my general… You who are adorned with a thousand gifts, An ungrateful son you want to show Yourself to Jupiter; a rebel To the mandate of our emperor, Cruel to yourself? And can I tell You what to Faustus you’ve retold Of your history sad? Perchance are you Not sorry for the misfortunes that have Befallen you for having believed In a new god unknown in Rome? Did it Save you from the fierce penalty With which the indignant Jupiter Oppresses you? Your paternal wealth Has been lost; to leave your country condemned, In another place where the frightful he You wielded wandering you went] As sweet wheat you did offer to men, I also don’t ignore how your Dear son you lost in a distant woods…
EUSTACHE. Enough, Flavius! Why so painful a memory Do you remind a grieving father of That accident more cruel than death? Do you want to be cruel to me, when I Have loved you as a father loves His dear son? But alas! With your name Alone I remember my son. But my Ill-luck was no punishment of your False gods. Thou, my God, thou Jesus Christ, Thou punished my past sins, because I at Another time blind, wretched I did Not know thy powerful being; but in Thine ire Thou were benevolent, Benign. I was also a worshipper Of false gods of impious cult. I don’t refuse to remind myself Of the errors that hurled me into that abyss Of dense fog and covered with horror. God Showed me his light of brilliance clear And I embraced his doctrine, off I pulled the repugnant veil that covered me. I knew Him then and with the name I changed my customs; and treasures rich, Fat cattle, fertile fields, God took Away from me. A long time wandering Faraway from Rome I was. A dear Son, six years old, on the riverbank – Cruel memory – I abandoned; I did Want to ford the river wide and I Was dragged by the current. I could not Help him. Of what use is it for me My dear one to remember, if God Expedites the day when I shall see Him in the happy asylum?
FLAVIUS. This son whom you think is dead, is alive And lives in Rome. For he himself Recounts the sad event that you Tell us; there’s no doubt that he’s your son; That a shepherd saved him from death the will Of God wished to be propitious. He Is also called Flavius, him we know If you wish to see him, you offer great Sacrifices and reverence to the gods.
EUSTACHE. Are you telling the truth? My dear son is Alive? You know him? Can I believe you?
CLAUDIUS. The truth he tells you, and thus I say That he’s your son, if Faustus repeat Faithfully your words.
EUSTACHE. Benign God! What do I hear! Heavens help me! And He’s alive… tell me where, beloved! In what place Is my son?
FLAVIUS. Sacrifice to sacred Jove, and we Shall show him to you. Since the punishment That threatens you would hurt his fate. How do you want to see your child?
EUSTACHE. I would like him also to share my death In the future and my destiny. If he was educated in The Christian life… Alas! Perhaps He worships impious Jupiter, Forgetting his early ideas And the only God.
FLAVIUS. He has promised To follow and honor our sacred gods, Because Rome honors them. We resolved For our love not to reveal him. Eustache, If you do not profess divine fear Toward the gods: You will succeed To save yourself and him in this way.
EUSTACHE. Alas! Friends, if you knew the torment harsh That my heart suffers… Be merciful…
FLAVIUS. We pity you and due to this You son is even hiding from us.
EUSTACHE. For a father, it is not pity, friends.
FLAVIUS. And you pity is not for your poor son!
EUSTACHE. I love him more than you do. For sure He must have pretty habits and ways, As in his tender infancy he showed!
FLAVIUS. And they still are. But you yourself By saving yourself, you ought to save him, And together with your little Titus.
EUSTACHE. Ne’er shall we be safe without leaving The wretched asylum of this life Without consecrating to God our life…
CLAUDIUS. But, what do I see?
FLAVIUS. I beg you my lord…
SCENE III
HADRIAN AND CORNELIUS
HADRIAN. Quickly be gone, and let Eustache remain! (To Flavius and Claudius.) Look, Cornelius, in what situation I am, The boldest champion of Rome denies The offering to the exalted Jove.
CORNELIUS. Lord, I know your clemency and his crime.
EUSTACHE. I’ve committed no crime, sin or mistake For which his mercy he ought to use.
HADRIAN. Obey the command and the fragrant incense With pleasure offer to sacred Jove.
EUSTACHE. If it’s a crime to refuse to do So as I wish, let your laws condemn Me to death. I have lived enough, and my wish Is to rest after hardships and toils and for A tranquil peace. Only your sword can grant It to me, In my life I showed myself A soldier of the noble throne; In peace and in war, unwearied severe I prepared my breast for the hostile steel. If in the battle I exposed my life, Under the scepter of Titus and Trajan, With valor fighting and in the wars Foot-soldiers and warriors knocking down; If with unconquered strength my wounds Shed blood in this war whence I return Triumphant conqueror; for the faith That I swore to my God, God infinite, Wise, omnipotent, I ought to arm Myself with the same fortitude To suffer death for shedding blood. Lord, where is Titus, that soldier whom In my early young years I served So much with my swords? August Emperor, Where is Trajan? That Spaniards who From my exile chose me to subdue The Parthians, [10] to come out of Latium, [23] strong And remarkable to overcome Distressing rough voyages to traverse Hot deserts, to live in repulsive lands. Exposing life to hazards cruel Of such a difficult war? Where, Lord, Are they? Can I expect a reward Or some help in my wearied years? And you Lord, whom in Rome I find A glorious successor of the great Trajan, to whom barbarous Monarchs I Present with ignominious iron Well guarded; peoples which knew not The empire of the Roman eagle, are now Of your throne tributaries and prisoners; What reward in the future life can you Promise me? Since knowing that my life Is short, I seek peace. Can you grant Me a worthy reward? If for my triumphs you Are grateful, can you promise to My valor eternal honor, which To your throne was so faithful? A sacrifice Of the incense profane with which you wish Me to outrage my faith, to your impure Jupiter I deny. God omnipotent Immortal honor dos promise me And eternal kingdom. How can I Invoke in your Capitol a vain Name that in the fiery voice of wars Was not propitious to me? I invoked My God and instantly he was with Me against the Parthians fierce; and wherever I did go victory followed soon. In his name I conquered your enemies! With incense on top of the capitol This Lord alone I will invoke; Not being he I despise Jupiter…
HADRIAN. Of what God are you thinking? It Is well know that the man you adore Was a criminal, and the Jews themselves Killed him. Jerusalem indeed saw him dead.
EUSTACHE. You can’t understand in what way He Was mortal, if your dark mind divine Light does not illumine well. But Don’t you know that the Eternal Father avenged His name in the wretched Hebrews with such Revenge that the whole world as filled with fright? And Lord, we, if you don’t know it, And our soldiers were the fury and ire Of his vengeance. Remember, sir, that Event, that battle which with terror was filled With which that kingdom we laid waste….[24] One million, one hundred thousand Jews Unhappy suffered harsh death: some By hunger, some by the sword, the rest By the beasts did perish. Avenger of The divine rage so many dead did serve The faith enough. This same Lord Christ Himself, predicted such lugubrious event. You, sir, and I were with Titus [04] in That ever memorable siege… not of Roman cruelty or fury mad but it is Of justice and example great.
HADRIAN. This was in the past, and not proper it is To recall a war that I believe The memory of Titus offends very much. A Roman you’re and it’s Rome’s desire That you honor or gods.
EUSTACHE. A Christian I am.
HADRIAN. Therefore you’re destined to unhappy death And Trajan’s law does condemn you!
EUSTACHE. I wish to conform to the sentence; I Am ready to die and my gentle son.
HADRIAN. As an intrepid warrior you knew how to give Death to others with terrible bravery, And with valor you will suffer the same… For cruel revenge…
EUSTACHE. I’m not afraid I am a kind father to my son.
HADRIAN. From my palace so soon you’ll not get out, In the last days that remain to you, Except to offer soft incense Or to die. To your soldiers and to you (to Cornelius) I entrust him; Cornelius, watch him. But You in the meantime deliberate, And worthy of your virtues, take An advice. You go and come back changed To be able fulfill very soon my wish.
EUSTACHE. From what I am in vain you can expect To find me different Hadrian, in a way So violent. No, you’ll not find Eustache Unfaithful to God, one who knew how to Subdue many warriors; nor will you see Me at the altars impure of your False gods offering incense to Jove For villainous fear.
HADRIAN. Go away now, and Think for a moment that you owe Me obedience and submissiveness; Your bold mad thoughts with which you insult The gods and Caesar, for your valor Unconquered, I am forgiving you; But if you are tenacious, my Clemency is equal to my rage.
EUSTACHE. I’m not afraid. No, neither your Rage nor your compassion I implore.
HADRIAN. Soldiers, guard him immediately.
EUSTACHE. Fear not that I’ll escape; God guards Me more than the soldiers the empire. (He leaves)
SCENE IV
HADRIAN AND CORNELIUS
HADRIAN. (Aside) With laurels girded is Hadrian, With flowers and seated on a throne; Faced with the hard choice to condemn or set Free his soldier dear, appearing lax.
CORNELIUS. I know not the reason, sir, why on The culprit you delay the death Sentence! His reply so haughty as well As rash perchance your valor does not Vouchsafe, for such madness Is unworthy of so sensible a man.
HADRIAN. In the city how many know that he Adores a different imaginary god?
CORNELIUS. The whole city knows it.
HADRIAN. To his valor I Ungrateful would not like to appear And to his loyalty, for which I reign.
CORNELIUS. (With anger) His present impiety is enough to eclipse His fidelity and valor false! Eustache destroys your mandates and The law he follows Rome abhors. The fathers of the empire, the Romans, who Attribute to Jove their triumph high, Will neither call you cruel nor ungrateful king, For in the august deities they believe Not in that Christ whom Eustache adores… You see that the more you threaten him The less that wicked man fears you. And in the meantime Rome awaits With impatience to see if you’ll defend The sacred edits of the great Trajan And what respect contains your noble breast For our divine gods. Rome believes hat Jove Protects her and defends her in The vast empire; thus obediently loves our gods, And loves and respect the gods so much…
HADRIAN. Hence, I have forbidden Eustache to leave My palace grand, if he does not Acknowledge, Jove as responsible for The hundred glorious honors of war.
CORNELIUS. He’ll never do it; but I’ve only one Means, your mandates to make him obey.
HADRIAN. What?
CORNELIUS. Condemn to death the boy Titus, and With great fright he will fear your ire, For blinded and mocking you, he believes That he will never be condemned, And then he will be afraid when he Sees the effect of your rage.
HADRIAN. Execute your own Advice and let him die today. (He leaves)
CORNELIUS. He misunderstood my advice; meanwhile I’ll execute it. Upon seeing his death On his opinion Eustache will hold fast.
X X X
ACT IV
SCENE I
CORNELIUS AND METELLUS
CORNELIUS. No, no more subterfuge remains to Eustache, For the more Hadrian does threaten him More firm is his determination, And with his haughty speech to insult Us and our gods; wishing for death He accuses men of delaying it.
METELLUS. But when he sees that the furious threats Of Caesar are not in vain, perhaps The death that he wishes for himself Would infuse him with fear on seeing it.
CORNELIUS. To put Titus to death I induced Hadrian; Perhaps very opposite thing Will come out; frankly I’ll tell you my Opinion, to explain it when there’s time. By now, it’s not convenient for me To be late; Titus to furious beasts I’ll give, because these spectacles please The people, and perhaps for them Their author obtain new merit and Laurels. The hope of the father once dead, With new longings he will seek death More he will blame him if it is delayed.
METELLUS. Does Eustache know the death of his Titus?
CORNELIUS. He does not know it; death he does Not repel. From his prison, Metellus, I’ll get Him; on his father I’ll take revenge, And in this way I will insult The father’s ever suspicious vigilance.
SCENE II
FLAVIUS ALONE
FLAVIUS. Oh cruel destiny! Oh ungrateful Rome! That you thus torment the unvanquished warrior who For your welfare excel on the battlefields. Why have I deserved your wrath? Ungrateful nation!… Wretched people!... If your rule, supreme gods, the destinies Of mortals on this earth, why am I unhappy with the punishment? Was I expecting another reward For my labors! Unhappy father of A brother of mine! Tender tears, make soft Eustche’s heart of marble and granite! Oh! He comes now: propitious, divine Heavens, pity a wretched warrior!
SCENE IV
EUSTACHE AND FLAVIUS
EUSTACHE. My Flavius, ere, here I am… What do You want of me? Why aren’t you contented?
FLAVIUS. You want to die and drag along With you Titus! Why do you ask me about The cause of my sadness? Are you firm In your decision wretched and sad! You want to lose little Titus; That glory that with effort great And with unconquered arm you’ve won From your military adversaries…! Tears are not for a brave man; But crying conquers an iron heart!
EUSTACHE. Alas! If you love me, you would not want, Dear Flavius, to torment my paternal heart! Leave me in peace, let victory End in pacific calmness. How I would like you to follow my steps You, who with warlike valor in The fights did follow the waving of The flags and the sound and noise of arms! If in search of cities you followed me To the eternal kingdom you too ought to come with me…
FLAVIUS. I love you with the love of a loving son; But, you wish me to die with you?
EUSTACHE. Don’t tell me you love me, ‘cause you aggravate My grief! While I guard you as poor As goodness you lack eternal and pure… But do not pretend you love me.
FLAVIUS. I am not pretending sir. Sublime Jupiter witnesses the purity Of my breast which the fire of love consumes. But if you have no pity for Yourself; just for your cruel wish Titus Will die. Your older son too will perish who, If you wish, I can reveal to you. But so that he may not die I hide Him from your eyes.
EUSTACHE. And, is it love? No; for it’s torment. And Deceit fabricated by you in order To mitigate my paternal heart. Your valor I sufficiently know. And Flavius, I appreciate your pious love.
FLAVIUS. Neither is it deceit or do you know yet The love for only your person I have. But do you want to die without seeing Your son, or saying naught or the last Goodbye? If you truly love him and me, Show it to me and you will see my thought… You cry?… Why do you turn away your face?... Tell me… Father dear! Hear in my sad Breast you find filial love. I’m Flavius! I’m the one who suffers torment not To be equaled! Lose me or save me with you, Eustache! if you wish to save me, I Shall go content… To Titus take Me, to my brother dear for I want To convince him and embrace Him since your heart is inflexible…
EUSTACHE. Oh! God, your loftiest secrets who Can fathom? You returned to me My son, and to your heavenly decrees I owe it. But if he comes to his Father’s bosom, eternal God, lead him To a good end; in order to enjoy Happy glory. Change his heart and sentiment So that Flavius also may become your son. Oh! Your face reminds me of objects, Tender objects, pleasing to my mind.
FLAVIUS. Oh my father! As I find you, I lose You also at the same instant… Can you bar it? Faustus without knowing it United us; and now would you want to die? You want to stay away from me again?
EUSTACHE. It was God who united us Dear Flavius, in my last peaceful days, And you can be always united to Your brother and me in Heaven. For In this vain and fleeting life you have Forgotten that in your tender breast The sweet sentiments of Christian religion You’ll live happily contented and If you would follow the heavenly doctrines Of our holy religion. I confess That in my robust age I left the gods, Believing in the Eternal doctrines. Your mother dear was a Christian too…
FLAVIUS. Where’s my mother, because I want to see her?
EUSTACHE. Her life did happily end, to God Eternal giving faithful proof. She dwells in Haven and she invites Us to her happy and joyful abode. Do you remember how much she loved You? Soon I’ll see her at the gates Of that kingdom more beautiful than the sun, Than the moon, extending her pleasant arms To me, embracing and kissing happy Titus and asking me with painful tone: “Espouse sweet, where is Flavius?” But son, Tell me: what can I answer her? He is A cruel foe of our Creator, who Worships and serves perfidious gods; Who lacks light because of cruel deceptions And of dreadful fires a prisoner will be And avengers of sacred faith. To that Lord, to God immense, I offered that From childhood you would worship him (to Flavius). And for this I expected to have a reward; But to her I shall say that on leaving the world I spoke to you, showed you the happy path; But you were obdurate to my ors. Then the Avernus [25] you’ll be disjoined From God, from her, from Titus dear: Then that Flavius, her tender son, will not See the delights of Heaven; that Flavius who was her first love. Since you Who, sadly weeps, anxiously (to Flavius) Seek her maternal bosom, so yielding To the entreaties of her sons, She is Waiting for you, Flavius, in heaven.
FLAVIUS. I love my father and he ought not To leave me plunged in my sorrow and weeping Extremely. He ought not to die, for he sees In Flavius an unhappy son.
SCENE V
CLAUDIUS
CLAUDIUS. Where’s Titus?... Where, sir, is he? You see him led to harsh death To lions and beasts delivered! And you Don’t look for an asylum for you son?
EUSTACHE. What do you say? Poor me! My son Is in danger! But, what? They have not yet Given us the punishment… But, have You seen him? How do you know? Why? Tell me, tell me, my Claudius!
CLAUDIUS. Led by perfidious soldiers I have seen Him near the amphitheater: the mob Was running to the spectacle To look at the unhappy child. Confusedly repeated the populace: Look at Eustache’s son, at Titus look Thrown to the beasts; a Christian he is!
EUSTACHE. Omnipotent Creator, God benign (looking at the sky) Comfort gently his tender heart. Lord support Him, to Thee I entrust him; be gentle To him at the hour of his death! Lord, triumph, over all enemies There are in the world. Exalt the glory Of your name so that you may be feared. Let Rome see that you, Lord help her. Receive His soul… But now gentle Titus, my son, Gladly offer your blood for your brother, son dear.
FLAVIUS. What do you say, father, Oh! How my breast oppresses me!
CLAUIUS. Oh, my Flavius, a good reason you have For weeping… in the eyes… on the face…
EUSTRACHE. But my Claudius, how did he look to you?
CLAUDIUS. Like rising Phoebus, [26] radiant, joyful. He scarcely did see me when to me he said: “Goodbye, and tell my father to hasten The happy day to be with me.”
FLAVIUS. Alas, little brother of mine, alas Unhappy one!
CLAUDIUS. You know that he is also your son And you don’t save him from the pain He’s suffering?
EUSTACHE. Alas, I would Like to save him… but what do I see?
SCENE VI
TITUS
CLAUDIUS. How? Well... you saved yourself? I don’t understand. (To Titus)
TITUS. Alas, Father… alas, friends…
EUSTACHE. Beloved son, Did you remain faithful to God?
TITUS. Yes, father.
EUSTACHE. How did you flee from the desired reward?
TITUS. Don’t think that I fled, father dear.
EUSTACHE. Oh, God! I fear some perfidious deceit.
TITUS. Don’t fear, no, for I was prepared Death to receive like a Christian.
EUSTACHE. What happened to you then? Tell me quick.
TITUS. Hardly have you left me, Cornelius fierce Got into my room and took me out. To his perfidious soldiers entrusting me. Because to death I was condemned By order of the illustrious Hadrian. From there they brought me right away To the amphitheater spacious and wide. On the arena I instantly Saw myself surrounded by people and walls. Roars from the closed caves I did hear From countless lions. I knelt on the ground And I thought of my Lord. His holy name With fervent clamor tearfully I Invoked… I cheered up, for near I saw the asylum of the just. “Take your servant,” – with fervor I exclaimed – “And accept the sacrifice of my life. My beloved father, Lord, I commend To Thee and kindly receive my last breath.” I said this, and the soldiers instantly To two lions opened the barriers which Furiously hurled themselves into The center; angered their long manes they move And frightfully their tails they agitate; And roaring like horrible thunder Hungry o’er the patio immense they pass Showing me their teeth and claws; but when They reach me their havoc they put aside And with tenderness extreme they caress Me. And becoming placid and tame [27] And with tenderness extreme they cares Me. And becoming placid and tame Their reddish loin thrice they rub Against my right side lightly. And They look at me as quietly they rest And on the arena lengthwise they lay.
EUSTACHE. Oh the inscrutable counsels of God! You make Lions tame; you soften their heart with your word And likewise you harden the unjust! For such prodigy bless your Lord and give (to Titus) Him thanks for saving you. Blind Rome! Your clouded eyes open and recognize The God of the Christians. But tell me, How did you come?
TITUS. All the populace Rose in admiration of the event And instantly also up I rose, To the guards of the entrances I went Who, for your sake, perhaps, let me pass. And through the straight road I went to you. Do, Lord, whatever please you (looking to Heaven) For I offer the sacrifice of my life.
CLAUDIUS. Your God wants to see you safe and sound So that you may placidly obey Jove.
EUSTACHE. For such purpose He doesn’t want me to be safe. Nor can he wish it.
CLAUDIUS. Why can’t he?
EUSTACHE. Because to his faith He doesn’t want us to Be perfidious traitors. Oh! Titus, In Flavius the warrior look thee at Your brother whom I mentioned to you.
TITUS. Dear!... Gentle brother! (He goes to embrace Flavius but Eustache stops him.)
EUSTACHE. Don’t embrace him! He is an adversary of our God!
TITUS. Luckless Flavius! Brother unfortunate!... Oh, conquer, Lord, his iron heart!
EUSTACHE. Look, ungrateful son, how cruel you are (to Flavius) Titus with his example ought To win you and on knowing that The beasts were tamed. Look God has tamed The savage impetus of the fierce Lions to let you know that He is Supreme. With valor as soldier you followed me Without fearing the specter of death… To martial glory true, you respect The leader of the Roman arms And do follow the mandate of My voice. And upon my wish you expose Your noble breast to the arrows dense Of the Parthians, [04] valorous and bold As always… and now of you I need, Flavius, That valor, that fidelity owed to God, the Creator, potent and supreme. As your father you recognized me And you want to change, Flavius ingrate? But, why do I try to bend a soul Who is deaf to my sane counsels? Unhappy son, of my presence get out, In order not to hear m ultimate will, Your father’s painful complaints that wound The heart. Depart, Flavius, go far Away from your father whom you disobey. And say at least: “Father… brother, goodbye.”
TITUS. Alas! Flavius…
EUSTACHE. You’ve courage enough To say so? You don’t have so much. You don’t show so much ingratitude. Alas! Respond, respond, unfortunate man.
FAVIUS. You won, my father, at you feet See me! (He kneels). I worship your Creator, I adore and love Him. I know the Supreme God of my childhood; if His loving arms Receive me, I’ll love Him more. Can I hope, Though I am wicked, to be received?
EUSTACHE. Yes, Flavius, I promise you that He’ll Admit you to His sacred abode If you’d love Him with the love of a son.
FLAVIUS. I was blind and unhappy ten years ago!...
EUSTACHE. The infidelities you did commit Repentance does erase, Flavius. Now arise and rest well content.
FLAVIUS. With you I await the longed-for reward. That you promise me… Titus, come embrace me!
EUSTACHE. Embrace him and embraced let us die!
ACT V
SCENE I
CLAUDIUS AND FLAVIUS
CLAUDIUS. And lastly, Flavius, what can I Expect from your life?
FLAVIUS. I think, dear friend, That there in Heaven a fine place awaits Me and enduring peace; but with me, You’ll not be! |